Referenssimme, muista myös kielentarkastus

Käännöstoimisto, jonka palveluita ovat käännökset, kielentarkastus, laaduntarkastus, copywriting, sisällöntuotanto ja oikoluku. Täällä voit tutustua referensseihimme ja asiakkailtamme saamaamme palautteeseen. Saat kauttamme kokonaispalvelua tai tarvittaessa jonkun yksittäisen työn (esimerkiksi kielentarkastus).

Saamaamme palautetta

”As the Quality Assurance Specialist, I can confirm that the agency TranslatiOm Finland have been translating from English/ Danish/ Swedish/ Norwegian/German into Finnish and Estonian for translate plus since November 2012. During the last year, we have collaborated with TranslatiOm Finland on a regular basis. Тhey have translated a total of 2,905,054 of words for us.”

Ekaterina Ilieva

Quality Assurance Specialist

Translate Plus

”The TranslatiOm team has worked for Baltic Media in translation, proofreading and quality assurance projects from English into Finnish of different subjects in the volume of approximately 243,142 words in various subject areas, such as fashion, naval technology, foodstuff, medical appliances and EC related texts since 2015.”

Vizma Boļše

Head of Internal Audit Department

Baltic Media – Global Language Services

”We hereby confirm that TranslatiOm has performed translation and proofreading services for DELTA international from English, Swedish and German into Finnish since 2016. The total volume comprises approximately 205,000 words and nearly 200 projects form various subject areas such as security technology, lubricants, mobile technology, power tools and materials handling since. We are very satisfied with the quality and punctuality of TranslatiOm and look forward to our continued collaboration.”

Ditha Pahnke

Global Resource Management

DELTA International

”We do hereby confirm that we have been co-operating with TranslatiOm since 2018 in the areas of language services, i.e. translation, proofreading and quality assurance. In the frame of this co-operation, TranslatiOm has translated over 50,000 words from English / Swedish to Finnish and from Finnish to English, having to do with the following subject matters like fashion, cosmetics, accounting and hardware store products.”

Reelika Jakubovski

Member of the Board

LUISA – Translation Agency

Kääntäminen vaatii kokemusta

Olemme kokenut ja luotettava käännöstoimisto. Tästä alta löydät esimerkkejä vuosien varrella kääntäjiemme tekemistä töistä. Tunnemme erinomaisesti eri toimialat. Muista myös kielentarkastus!

Ammattitaitoamme on tarvittu esimerkiksi näissä

Mylands MMOG:n suomenkielinen peliversio Elyland Investment Company Ltd:lle (Ukraina).
LooperIT-verkkosivuston käännöstyöt ruotsiksi ja englanniksi sekä englanninkielinen äänityö DriveLooper-videoon.
Suuren rakennusyrityksen HR-tiedotteita ja talousasiakirjoja ruotsista suomeksi (NCC / TranslatePlus, Iso-Britannia).
Käyttöturvatiedotteita ruotsista ja englannista suomeksi sekä suomesta englanniksi. (mm. Bostik / TranslatePlus, Iso-Britannia).
Elintarvike-etikettejä useille eri asiakkaille (mm. Eurofoods, Suomi)
Altal Oy -verkkosivuston käännöstyö venäjäksi (Suomi)
EuroRC-verkkosivuston käännöstyö venäjäksi (Suomi)
Globaalisti toimivan teollisuusyrityksen sisäisiä- ja PR-tiedotteita suomeksi (ABB / TranslatePlus, Iso-Britannia).
Kasino- ja pelikonsolipelien käännöstöitä useille asiakkaille englannista ja ruotsista suomeksi (Sony, 7Red, Tunegames / All-In-Translations (Malta), BeConnected (Norja/Bulgaria).
Tarjouspyyntöjä ja selvityksiä infrastruktuurialalta englanti–suomi–englanti (Länsimetro / Lexcelera, Ranska).
Kuluttajille tarkoitettujen IT-tuotteiden kuvauksia ja tuotekampanjoita suomeksi (mm. Alienware / InWhatLanguage, Utah, Samsung / BeConnected, Norja).
Lääkinnällisten laitteiden käyttöoppaita ja markkinointimateriaaleja suomeksi, viroksi, latviaksi, ranskaksi, tanskaksi, norjaksi, ruotsiksi ja espanjaksi (Valkee Oy, Pedihealth Oy).
Fitness-aiheisia markkinointimateriaaleja suomeksi (LesMills / Straker Translations, Uusi-Seelanti).
Kirjanpito-ohjelmiston käännöstöitä (Thomson Reuters Elite / Logrus, Venäjä).
Kuluttajaluottoja myöntävän yrityksen sisäisiä koulutusmateriaaleja (Klarna / Babylon Human Translators, Israel).
TV-sarjojen, elokuvien ja yritysten sisäisten koulutusvideoiden tekstityksiä suomeksi (SubTi, Iso-Britannia).