Meistä sanottua

”Laaduntarkastuksen asiantuntijana voin vahvistaa, että TranslatiOm Finland on kääntänyt translateplussalle kielipareja englanti/tanska/ruotsi/norja/saksa – suomi ja viro marraskuusta 2012 lähtien. Viime vuonna olemme tehneet säännöllistä yhteistyötä TranslatiOmin kanssa. He ovat kääntäneet meille yhteensä 2 905 054 sanaa.”

Laaduntarkastusasiantuntija
Translate Plus

“TranslatiOmin tiimi on työskennellyt Baltic medialle eri aiheiden englanti – suomi käännös-, oikoluku- ja laaduntarkastusprojekteissa noin 243 142 sanan verran vuodesta 2015 lähtien. Aiheita ovat olleet esimerkiksi muoti, meriteknologia, elintarvikkeet, lääkinnälliset laitteet ja EY.”

Sisäisen valvonnan päällikkö
Baltic Media – Global Language Services

“Vahvistamme täten, että TranslatiOm on tuottanut käännös- ja oikolukupalveluita DELTA Internationalille englannista, ruotsista ja saksasta suomeen vuodesta 2016 lähtien. Kokonaissanamäärä on noin 205 000 sanaa ja lähes 200 eri projektia eri aiheista kuten turvallisuusteknologia, voiteluaineet, mobiiliteknologia, sähkötyökalut ja materiaalien käsittely. Olemme erittäin tyytyväisiä TranslatiOmin laatuun ja täsmällisyyteen ja työskentelemme mielellämme heidän kanssaan tulevaisuudessakin.”

Global Resource Management
DELTA International

“Vahvistamme, että olemme tehneet yhteistyötä TranslatiOmin kanssa vuodesta 2018 lähtien eri kielipalveluiden alalla, eli he ovat toimittaneet meille käännöksiä, oikolukuja ja laaduntarkastuksia. Yhteistyön aikana TranslatiOm on kääntänyt yli 467 656 sanaa englannista tai ruotsista suomeksi ja suomesta englanniksi eri aiheita, kuten muoti, kosmetiikka, taloushallinto ja rautakauppatuotteet.”

Johtokunnan jäsen
LUISA – Translation Agency

Olemme kokenut, luotettava ja moderni käännöstoimisto. Tutustu työnäytteisiimme!

    Ole yhteydessä meihin

    Ota yhteyttä lomakkeella

    Jätä viesti oheisella lomakkeella. Voit lähettää käännettävän materiaalin viestisi liitteenä. Olemme sinuun yhteydessä mahdollisimman pian.

    Huomaathan, että PDF-tiedostojen pitää olla koneellisesti luettavassa muodossa.